More poetry: Pablo Neruda
Apr. 3rd, 2020 10:11 amSoneto XVII
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way than this:
where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Soneto XLVI
Of all the stars I admired, drenched
in various rivers and mists,
I chose only the one I love.
Since then I sleep with the night.
Of all the waves, one wave and another wave,
green sea, green chill, branchings of green,
I chose only the one wave,
the indivisible wave of your body.
All the waterdrops, all the roots,
all the threads of light gathered to me here;
they came to me sooner or later.
I wanted your hair, all for myself.
From all the graces my homeland offered
I chose only your savage heart.
― Pablo Neruda (Cien Sonetos de Amor, 1959, dedicated to his wife, Martilde Urrutia. Translated from Spanish by Stephen Tapscott)
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way than this:
where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Soneto XLVI
Of all the stars I admired, drenched
in various rivers and mists,
I chose only the one I love.
Since then I sleep with the night.
Of all the waves, one wave and another wave,
green sea, green chill, branchings of green,
I chose only the one wave,
the indivisible wave of your body.
All the waterdrops, all the roots,
all the threads of light gathered to me here;
they came to me sooner or later.
I wanted your hair, all for myself.
From all the graces my homeland offered
I chose only your savage heart.
― Pablo Neruda (Cien Sonetos de Amor, 1959, dedicated to his wife, Martilde Urrutia. Translated from Spanish by Stephen Tapscott)